美國大學(xué)到了夏季學(xué)期選課的人較少,我不是很忙,平時我那常此起彼伏響著的辦公室電話多沉默著,所以當(dāng)我早上走近辦公室門口聽到里面固執(zhí)不斷的電話響鈴時,不免有點小小的驚訝。我手忙腳亂地打開門,把手里的提包、電腦包、攝影包什么的隨手丟在地下,趕緊抓起電話,我的好友學(xué)校國際部主任的聲音馬上傳了過來:“獨舞,不知你能否馬上過來一下,兩個國際生室友產(chǎn)生隔閡,其中一位是中國學(xué)生,被另一位室友投訴宗族歧視,我怕這里面有什么誤會?!?/P>
我頓了一下回問:“另外一個室友是非裔嗎?”
請注意在這里我沒有用黑人(black或negro)這個字眼,因為在美國它和另一個描述黑人的單詞nigger(黑鬼,黑人negro的俚語)一樣都是有宗族歧視嫌疑的,只是后者程度更嚴(yán)重些而已。
主任馬上回答:“是啊,你咋猜出來的?”
“我大概知道是怎么回事了,還是等我過去當(dāng)面解釋吧?!?/P>
事情果然像我預(yù)料的那樣。暑期留駐的學(xué)生少,于是兩位國際生被分配在了一個宿舍,但開學(xué)時間不長這位非裔加拿大學(xué)生就提出要求調(diào)換宿舍,理由是中國室友在通電話時常說對黑人歧視性的字眼,這個原因讓國際部主任大吃一驚,因為宗族歧視在美國是違法的,國際部對中國留學(xué)[微博]生也培訓(xùn)過相關(guān)的法律法規(guī),于是百思不解的國際部主任只好打電話把我叫來了。
我先向非裔學(xué)生肯定了中國留學(xué)生打電話時說的是中文,然后接著問他:“請原諒我將重復(fù)的這個字,我只是為了澄清的方便,你是不是覺得他用了nigger這個字眼?”
對方一臉驚訝地回答:“是啊,你怎么知道的?”
我打開我手提電腦里給丫丫安裝的學(xué)中文軟件,輸進(jìn)去了“那個”這兩個字,然后按下了它的中文讀音鍵后問這位非裔學(xué)生:“你室友說的是這個音嗎?”
“是?!睂Ψ胶敛华q豫地回答。
于是我又按下了“那個”兩個字的英文解釋轉(zhuǎn)換鍵:“他說的中文這兩個字的英文意思和that(它、那)單詞類似,只是它的中文讀音很接近英文的“黑鬼”,導(dǎo)致你誤會了?!?/P>
在美國歷史上,非裔美國人對黑人、黑鬼這些字眼非常排斥,尤其是黑鬼這個詞是奴隸盛行的南方白人主人專門招呼黑人奴隸的輕蔑口語,很容易讓非裔美國人聯(lián)想到奴隸、宗族隔離、歧視等把黑人看成劣等人種的漫長歷史,因此會讓他們有被冒犯的感覺?,F(xiàn)如今,絕大多數(shù)的美國人都會極力避免使用黑人、黑鬼這些詞匯,取而代之地用“非裔美國人”來避嫌。
實際上在美國,不僅是像上述這樣因讀音導(dǎo)致的誤會可能發(fā)生,有時候不分場合隨便說中文還會讓自己陷入非常尷尬的局面,十來年前我就經(jīng)歷過一幕。某日午休時我在研究所休息室一邊吃午飯一邊聽另外幾個中國留學(xué)生聊天,一位用中文說:“我們組的老外很笨,那么容易的資格考試都沒過”;另一個說:“那些老外數(shù)學(xué)很不好,考試時一個數(shù)字乘十都需要按計算器,真不知道怎么混進(jìn)研究生院的”。就在大家毫無顧忌紛紛用中文吐槽的時候,一個高高大大金發(fā)碧眼的美國學(xué)生徑直走到了我們中間,用極其標(biāo)準(zhǔn)的京片子對我們說:“你們要搞清楚喲,在美國你們才是老外?!?/P>
是的,在美國我們才是老外。美國是一個多種族、多民族、多信仰的國家,在這里生活、學(xué)習(xí)、工作和旅游等我們首先要尊重這里的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,包括盡量不要不分場合地隨便說中文;還要多了解美國的歷史,否則就會像那個留學(xué)生那樣不知不覺中就差點給自己惹出一場大麻煩。